10/9/08

Cita con Don Constantino

Hoy recibí un mensaje tan repentino pero tan grato que me ha llenado de esperanza. Así, buscándolo pero, como usualmente en estos días, sin realmente esperarlo. Sin expectativa. Sin pena y podría ser que sin siquiera tantita gloria. Dulce gloria. Haber estado tan cerca, tantas veces.


Otras fueron las palabras. Alentadoras palabras. (Más y menos, según se dice por ahí.) Tras de tan terribles noticias, un remanso en mitad del caos autoinducido. Es como cerrar las puertas ya en el interior del jardín, para encontrar ahí el silencio, introspección y esas cosas.

Va aquí, en medio de mi discapacidad expresiva del momento, este poema de Cavafis. Me fascina un verso que produce una imagen que particularmente atesoro. La traducción es, desde luego, de Cayetano Cantú. Por cierto, la foto es de la casa del poeta alejandrino.



BUEN TIEMPO / MAL TIEMPO

Me alegra que se vaya
el invierno con su neblina, lluvia y frío.
La primavera está en mí, alegría verdadera,
la risa es un rayo de sol, oro puro.
No hay otro jardín como el del amor
la tibia canción derrite la nieve.

¡Es hermoso ver la primavera
sembrar de flores los verdes campos!
Mas el invierno está dentro de mí
y mi corazón sufre.
Pero si el corazón está triste, es como
si llegara el invierno.
La tristeza eclipsa al más brillante
de los soles;
si sufres penas, mayo parecerá diciembre
porque las lágrimas son más frías
que la fría nieve.

CAVAFIS, Constantino, Poemas ocultos, perdidos y olvidados. Trad. de Cayetano Cantú. Textos de Difusión Cultural - UNAM, México, 2000. p. 87.

No hay comentarios:

Publicar un comentario